Перевод "by condition" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by condition (бай кендишен) :
baɪ kəndˈɪʃən

бай кендишен транскрипция – 32 результата перевода

I... I mean, with your condition...
By "condition," do you mean
"poorly timed desire to snap a photo"?
То есть, с вашими проблемами...
Под проблемами вы имеете в виду
"не вовремя возникшее желание сделать фото"?
Скопировать
Here we go.
I want patients organized by condition and severity!
The temp CCU area needs ventilators and crash carts on standby!
Поехали.
Пациенты сортируются по состоянию и степени тяжести!
В зону реанимации нужны аппараты ИВЛ и аптечка!
Скопировать
A slip of the tongue.
, reading and signing important orders and then forgetting them, your physical analysis as compiled by
So I'm a little confused.
Я оговорился.
Капитан, ваша неспособность запомнить отданные приказы, то, что вы читаете и подписываете важные приказы, а потом забываете, физический анализ, составленный вашим начальником медслужбы, все это кажется неопровержимым доказательством ухудшающегося состояния.
Да, я немного запутался.
Скопировать
They report five inches of snow over ice, but they will try to clear.
Request Detroit stand by in case of any change in condition.
We'll try for Lincoln.
У них 5 дюймов снега надо льдом, но они постараются расчистить.
Просите Детройт быть готовым в случае изменений.
Мы постараемся дотянуть до Линкольна.
Скопировать
Grand council of the Doboj court convicted Tribun Bjelanovic for the brutal murder of Sava and Stanoje Gligoric to a death penalty.
As convict is of poor health condition, His punishment is replaced by 20 years of strict imprisonment
Tribun Bjelanovic killed Sava i Stanoje Gligoric during a game of chess with an axe.
"Окружной суд в Добое приговорил Тривуна Белановича к смертной казни через расстрел за жестокое убийство Савы и Станоя Глигорич.
По состоянию здоровья подсудимого мера наказания заменена на 20 лет колонии строгого режима.
Беланович убил упомянутых топором, пока они играли в шахматы."
Скопировать
If we add the same number to two equal numbers, both sums will be equal.
Or the second condition, that the proposition is deduced by infallible logic based on other axioms or
Anything that satisfies one of these two conditions is true.
Если мы прибавим к одному и тому же числу два равных числа, обе суммы будут равны.
Или другое условие, предположение установлено безошибочной логикой, основанной на других аксиомах или постулатах.
Всё, что удовлетворяет одному из этих двух условий, верно.
Скопировать
So, Dr. Bass, how would you diagnose Mr. Hailey at the time of the murder?
Hailey experienced a recurrence of a dissociative condition as a result of the trauma caused by the rape
Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. Nor could he understand the consequences of his actions.
Доктор Весс, какой диагноз вы поставили мистеру Хейли на момент убийства?
Мистер Хейли испытывал возвратное ассоциативное состояние последовавшее за травмой в результате насилия над дочерью.
И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий.
Скопировать
All right, so, Dr. Bass, how would you diagnose Mr. Hailey at the time of the murder?
Hailey experienced a recurrence of a dissociative condition as a result of the trauma caused by the rape
Now, since Mr. Hailey was unaware of the reality of his actions he could not tell right from wrong. Nor could he understand the consequences of his actions.
Доктор Весс, какой диагноз вы поставили мистеру Хейли на момент убийства?
Мистер Хейли испытывал возвратное ассоциативное состояние последовавшее за травмой в результате насилия над дочерью.
И раз мистер Хейли не сознавал реальности и не разделял понятий добра и зла, он не мог предвидеть результаты своих действий.
Скопировать
Help him.
As distressed as I am by his condition, he's not the only one suffering here.
In eight minutes we are going to lose our patio table.
Помоги ему
Судя по его состоянию, растроен так же как и я, он не единственный здесь, кто страдает.
Через восемь минут мы с Фрейзером упустим столик в патио.
Скопировать
Only that he's with the mission.
If they're covered by immunity and we go to them with anything but their daughter's condition the "G"
- Right.
Я пыталась скрыться от него.
Пожалуйста, я должна её увидеть.
- Мы готовы.
Скопировать
How well you put it.
well, that's incredible that we should have met by accident, but be in the same condition.
You are ruined men also?
Как вы это хорошо сказали.
Невероятно. Верите ли, я в таком же положении.
Вы тоже разорены?
Скопировать
Think that's necessary?
indications are that we will enter a prolonged period... in which you will be more and more affected by
- (EXHALES) - The poorlier you are... the more detrimental your influence on Bess.
Это так необходимо?
Если ты не согласишься на операцию, то твоё состояние будет постепенно ухудшаться.
А это отрицательно скажется на Бесс.
Скопировать
He saw faces he didn't recognize events he couldn't interpret.
If we could decipher these images we might be able to determine whether or not your mother's condition
Maques feels he can provide a telepathic bridge that would allow me to access my mother's metaconscious.
Он виде лица, которые не узнавал, события, значения которых понять не мог.
Если бы мы смогли расшифровать эти образы, то смогли бы определить, является ли состояние Вашей матери результатом воздействия травмирующего события.
Маквиз чувствует, что сможет обеспечить телепатический " мост", который позволит мне проникнуть в метасознание моей матери.
Скопировать
I just don't understand how she fits into all this.
what's happened to your mother... which makes me feel that Maques was right when he said your mother's condition
Could this event have involved Hedril?
Я просто не понимаю, как она вписывается во все это.
И я не нашла никаких физиологических причин того, что произошло с Вашей матерью... это склоняет меня к мысли, что Маквиз был прав, когда говорил, что состояние Вашей матери вызвано психотравмирующим событием.
Могло ли это событие включать в себя Хедрил?
Скопировать
Dr Bashir's diagnosis has been proven correct.
My son and all the others affected by Mrs Troi's condition have made full recoveries.
This is one Gratitude Festival they'll be talking about for a long time.
Диагноз доктора Башира оказался верным.
Мой сын и остальные, на кого подействовало состояние миссис Трой, полностью излечились.
Об этом Празднике Благодарности они будут говорить еще долго.
Скопировать
They'll say, we're not handicapped, we're handy capable.
These poor people have been bullshitted by the system into believing that if you change the name of the
Well, hey cousin doesn't happen.
Потому что они вам скажут: "Ваши руки нам не нужны!" "Мы на своих двух куда угодно!"
Этим несчастным людям система умудрилась впарить идею о том что если поменять название состояния то каким-то образом изменится и само состояние!
Но послушай, братишка! Этого не происходит!
Скопировать
So it was a poetic metaphor.
SVANKMAJER: Hermetic teaching shows that, by touching an object in a certain emotional condition, one
And a person who touches that object, imbibes them.
То есть это была поэтическая метафора.
Согласно герметическому учению, прикасаясь к предмету в определённом эмоциональном состоянии, мы оставляем на нём свои отпечатки, не отпечатки пальцев, а отпечатки эмоций.
И человек, осязая такой предмет, может их поглощать.
Скопировать
The humiliation?
You know, I've been issued a public urination pass by the city because of my condition.
Unfortunately, my little brother ran out of the house with it this morning.
Унижение?
Вообще то город выдал мне разрешение на публичное опорожнение из-за моего состояния.
К несчастью мой младший брат сбежал из дома с ним сегодня утром.
Скопировать
In fact, I don't even remember how I got home.
Perhaps the gigawatt discharge and the temporal displacement field... generated by the vehicle caused
I now recall that moments after the time vehicle disappeared... into the future... I saw a vision of Marty saying he had come back from the future.
я даже не помню, как € оказалс€ дома.
¬озможно, гигаваттный разр€д и поле вытеснени€ времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна€ амнези€.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени€ машины... в будущее... у мен€ было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс€ из будущего.
Скопировать
That was 70 years ago.
Then a whole generation went by, and the Second World War came along and the very same combat condition
Four syllables now, it takes a little longer to say, doesn't seem to hurt as much.
Это было 70 лет назад!
Затем пришло новое поколение, и вместе с ним Вторая Мировая, и то же самое боевое состояние...! ...было названо "Боевым истощением!" Уже два слова!
Требуется немного больше времени для того чтобы произнести...! Звучит уже не так болезненно!
Скопировать
Then we had the war in Korea in 1950,
Madison Avenue was riding high by that time, and the very same combat condition was called Operational
Hey, we're up to eight syllables now, and the humanity has been squeezed completely out of the phrase, it's totally sterile now.
Затем у нас была война в Корее, 1950!
Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ...уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Слова стали ещё длиннее! И вся человечность полностью выдавлена из понятия! Теперь оно совершенно стерильно!
Скопировать
Trust me that this, frigid temperature is not by choice.
I'm afflicted by a, rare skin condition which, requires, an unreasonably cold environment.
Well, we better get you out of here, before you die of cold.
Поверьте, мне и самому не нравится этот холод.
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ...низкая температура мне необходима.
Вам лучше поскорее уйти, пока вы не умерли от холода.
Скопировать
-Oh, yes.
now I realise that your behaviour simply derives from a sub-transitory experiential hypertoid-induced condition
What's that supposed to mean?
- Да.
Конечно, теперь я понимаю, что ваше поведение обусловлено субтранзиторным эмпирическим гипертоидно-индуцированным состоянием, усугубленным, как я полагаю, мультиэнцефалогическими противоречиями.
И что это должно означать?
Скопировать
You are not using your education on medical for earning money.
If you were not writing the books who are read by no one, but a rich doctor, your mothers' condition
You are right.
Ты не стал работать по своей специальности медика.
Да, ты пишешь книги, которые никто не читает, но состоятельный доктор поправил бы здоровье твоей матери.
Ты прав.
Скопировать
I suppose, we are face to face with an unkown pyschological disorder... which we haven't met ever in our age.
We can only explain Gul's condition, by the soul related disorders of the people of ancient ages.
On these cases, the patient believes that another soul exist inside his body.
Я полагаю, мы имеем дело с неизвестным видом психического расстройства... с которым в наш век мы не сталкивались.
Мы можем объяснить состояние Гюль только... через душевные расстройства людей прошлых веков.
В таких случаях пациент думает, что в его теле живет ещё чья-то душа.
Скопировать
I said : it's solved.
I've discovered the necessary and sufficient condition for the solvability of general equations by radicals
That would be a good result.
Я говорю: решен.
Я открыл необходимое и достаточное условие решаемости общих уравнений с помощью радикалов.
— Это было бы здорово.
Скопировать
If I may advise.
Under a condition red, it is standard procedure that the base be sealed off... and the base defended
Any force trying to enter would certainly encounter heavy casualties.
Могу сообщить.
В условиях боевой тревоги оцепление базы и ее защита является стандартной процедурой.
Любые силы попытающиеся проникнуть на базу понесут тяжелые потери.
Скопировать
That's all right. He can come in the afternoon.
But given the patient's condition, by this afternoon-
Is it really that bad?
- Ну хорошо, пригласите его днём.
Но больная в таком состоянии, что до полудня...
Всё так серьёзно?
Скопировать
Jimmy Walker did want to be here... and sing "Leonard the Lizard," but he was just too busy.
After city hall, Eudora Fletcher... the beautiful genius who cured Zelig... of his science-defying condition
Present are luminaries from all over the world... not just in the field of psychiatry... but physics, biology, mathematics, and you name it.
Джимми Уолкер хотел прийти сюда... и спеть "Леонард Ящерица", но он был просто слишком занят.
После Сити Холл Эйдора Флетчер... прекрасный гений, вылечивший Зелига... от его таинственного для науки заболевания... приветствуется коллегами-учеными в Нью-Йоркском Уолдроф-Астория.
Присутствуют светила со всего мира... не только из области психиатрии... но физики, биологи, математики.
Скопировать
Court is willing to consider the minor be released home during this interim period.
But, on the condition that the child enter into a program of therapy, and that his family cooperate by
If either of these conditions is not met, I'll... be forced to bring the boy back and detain him.
Суд согласен рассмотреть освобождение несовешеннолетнего под опеку родителей на срок рассмотрения дела.
Но только при условии, что ребенок начнет посещать сеансы психотерапии, и что его семья тоже примет в них участие.
Если любое из этих условий будет нарушено, я буду вынужден вернуть мальчика в заключение. - Нет!
Скопировать
Nymphomania is like hysteria.
Aided and abetted by some abnormal glandular condition.
So what does that mean?
Нимфомания - как истерия.
Она тоже от неправильной работы желез.
И что это значит?
Скопировать
Life... is full of surprises.
Consider the fate of this creature's poor mother, struck down... in the fourth month of her maternal condition
Struck down... on an uncharted African isle.
Жизнь... полна неожиданностей.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Под дикого слона... на безвестном африканском острове.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by condition (бай кендишен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by condition для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай кендишен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение